Huzami, Dzida75 ve Ser_reS, altın kızlar gibisiniz, size ne diyeyim, layığınızı bulasınız. Ya benim yine aklıma takıldı, niye İtalyan güneşi? Ordaki güneş farklı mı oluyor, bizim tepemizdekinden? Ben bu bdlerin asıl isimlerini çok merak ediyorum. Bazılarının kapaklarında (iç ya da dış) asıl isimleri İngilizce yazılı oluyor, bizim çevirmenlerin ilginç isimler uydurdukları, ay yani buldukları ordan anlaşılıyor. Örneğin bu kitabın adı şöyle olsa "İtalyanım, Dokunma Yakarım", "Buralarda Hava Her Zaman Sıcaktır", "Akdeniz İkliminde Aşk", "İtalya'da Güneş Daha Yakıcıdır", "Hayalimdeki İtalyan", "Güneş Burda Başka Parlar",... İtalyan Güneşi Altında derken öyle bir anlam çıkıyor ki güneşin İtalyanı da olabiliyor... İlginç. Belki de bende bir tuhaflık vardır. Niye böyle şeylere takıyorum ben de bilmiyorum. Her şeyde de mantık aranmaz ki. Hele de aşkta. Sevgili altın kızlar, siz bana bakmayın lütfen, böyle diyorum ama büyük bir keyifle de kitapları okuyorum. Bedeniniz dert görmesin. Zihniniz her daim açık olsun. Dostçakalın. Bu arada, bu hızla kaç zamanlık bd kaldı, bilelim de ona göre stoktakileri hemen çarçur etmeyelim. Hep aklımdaydı da Ser_reS sen konuyu açınca ben de merakımı yenemedim. 1 haftalık mı, 1 aylık mı, 1 yıllık mı? Ne olur hemen bitirmeyin, bir-iki gün tatil yapın, hem siz dinlenin hem de biz de şöyle bir nefes alalım, okumaya nerden devam edeceğimizi belirleyelim. Valla bu gidişle hepimiz telef olup gideceğiz. Kendinize acımıyorsunuz hiç değilse bize acıyın. İş kolik olup çıktınız. Yahu evde iş güç bekliyor, kopamıyorum da buradan. Neyse yeni bdlerde görüşmek üzere...