Kate Hardy - To Tame a Playboy Serisi 2 - Bebek Güncesi 2010/07 Harlequin Beyaz Dizi - İki Roman Bir Arada 1. Roman İngilizce Adı: Playboy Boss, Pregnancy of Passion (2009) E-kitap : Clondike Konu: Yapılacaklar Listesi: 1-Yeni bir özel asistan bul, 2-Yeni özel asistanınla uyuma 3- İkinci maddeyi tekrar gözden geçir… Zengin işadamı Luke Holloway çılgın bir yaşam sürdürüyordu. İşte ise tam bir profesyoneldi. Dayanılamayacak kadar çekici Sara Fleet şirkette işe başlayana kadar sürdü bu durum. Çok geçmeden ciddi ve saygın asistanına karşı farklı duygular hissetmeye başladı ve birlikte bütün kuralları çiğnediler… Tekrar tekrar, defalarca! Tam bir iş kadını olan Sara hiç bu kadar kendini kaybetmemişti- Ve şimdi de seksi patronuna, onun çocuğuna hamile olduğunu anlatmak zorundaydı. To Tame a Playboy Serisi: 1- Kate Hardy - / Surrender to the Playboy Sheikh / Lily Finch - Karim al-Hassan 2- Kate Hardy - Bebek Güncesi / Playboy Boss, Pregnancy of Passion / Sara Fleet – Luke Halloway Bu e-kitap Sevgili Eun Sung için gecikmiş bir doğum günü armağanı. Keyifli okumalar. :gül::Frnds: Seri Bilgisi için not: Türkçe’ye çevrilmeyen ilk kitaptaki erkekle ikinci kitaptaki erkek arkadaşlar… Not: Kitapla ilgili birkaç not eklemeden geçemedim. Öncelikle kitaptaki çiftimizin Bodrum koylarında bir yat gezisi için haftasonu kaçamağı yaptıklarını yazmam gerek. Burada bir cümleye taktım. Özel uçakları havaalanına iniyor. (Büyük olasılıkla Dalaman) Kız nereye gidileceğinden habersiz. “Ne yazıları anlayabiliyordu, ne de anonsları.” diye yazmış yazar. Pes yani. Çift dilli anonsları bir tarafa bıraktım. Her yerde İngilizce levhalar var. Tamamiyle turistlere yönelik. Kanada’da Üniversite mezunu bir öğretmenin Türkiye’de hala Arap alfabesinin kullanıldığını sandığını duymuş, şaşırıp kalmıştım. Üstelik o da bir kez Kuşadasına gelmişti gemiyle… Kitapta çok ciddi redaksiyon hataları var. Birleşik yazılmış dahi anlamındaki "de"ler ve ayrı yazılması gereken “ki” ler bunların en basitleri. Çevirmenden kaynaklanan hatalar olsa bile redaksiyonda bunların görülüp düzeltilmesi gerekirdi. Sevgili bukito'nun yorumu için buraya tıklayınız. indir[/HIDE]
teşekkür ederim...emeğinize,yüreğinize sağlık...yapmış oldukları yazım yanlışlarını merak ettim şimdi ve hemen okumaya başlıyorum...ben de çok takılırım yazım yanlışlarına ve anlatımı mahveden çevirilere,hatta çevirisini beğenmediğim kişinin çevirisini yaptığı kitapları bir daha almıyorum...tekrar teşekkürler clondike...
tam benim sevdiğim kitaplardan yorumuna gelirsem, bende bir yazarın yazısını okumuştum.isviçrede veya hollanda da emin değilim.neyse ordayken oralı bir arkadaşı bir görüşmem vr ama dillerini bilmiyorum onların.sen dillerini biliyorsun benimle görüşmeye gelir misin demiş..tabi demiş bizim yazar.görüşme yerine vardığında arkadaşını, kıyafetlerinden arap oldukları anlaşıan kişilerle görmüş.arapça konuşuyorlarmş.arkadaşına beni neden çağırdın ki diye sorunca,siz arapça konuşmuyor musunuz cevabını almış....ben sinir etmişti bu hikaye..benzeri de sertab erener eurovisionda 1.olunca almanya da bir talkshowa katııyor ve sunucu yarışmadaki kıyafetinin açıklığı yüzünden ülkende nasıl tepki aldın diye soruyor.hadi başka ülke olsa neyse diycem ama almanyada çok türk var ve biraz anlamış olması lazım türkiyeyi.. çok konuştum en önemli şeyi demeyi unuttum ...paylaşımın ve emeğin için teşekkürler :gül:
batı uygarlığının, doğu halkının ilkel bir hayat sürdüğüne dair bir kanıları var burda develerle dolaşıyoruz sanıyorlar bu kolay kolay kırılacak gibi de deği, çok sinirleniyorum böyle yazıları okuduğumda, en azından bir araştırma yap o ülke hakkında internetten bile yapsan yeterli olcak l emeklerine sağlık clondike